1 |
23:56:08 |
rus-ita |
fig. |
чванливый |
impettito |
Avenarius |
2 |
23:55:50 |
eng-rus |
roll. |
round tubing |
круглая труба |
VPK |
3 |
23:54:49 |
eng-rus |
roll. |
square tubing |
профильная труба |
VPK |
4 |
23:51:56 |
rus-ita |
gen. |
здравомыслие |
buonsenso |
Avenarius |
5 |
23:48:42 |
rus-ita |
law |
смягчение наказания |
permuta |
Avenarius |
6 |
23:46:49 |
rus-ger |
school.sl. |
учебная нагрузка |
Lernpensum |
Bursch |
7 |
23:23:07 |
eng-rus |
gen. |
heartbeat of something |
человек или вещь, которые наиболее важны для формирования образа места, организации и т.д. |
xmoffx |
8 |
23:12:20 |
rus |
abbr. comp.name. |
БМТОИК |
База материально-технического обеспечения и комплектации |
igisheva |
9 |
23:08:28 |
rus-khm |
gen. |
сектант |
និកាយិក |
yohan_angstrem |
10 |
23:08:03 |
rus-khm |
gen. |
секунда |
វិនាទី |
yohan_angstrem |
11 |
23:02:18 |
rus-khm |
gen. |
СЕАТО |
សេ. អា. តូ. (Организация Договора о Юго-Восточной Азии (СЕАТО, SEATO), Southeast Asia Treaty Organization) |
yohan_angstrem |
12 |
22:56:46 |
rus-khm |
gen. |
рассаживание по рангу |
សមានាសន |
yohan_angstrem |
13 |
22:56:26 |
rus-khm |
gen. |
сидеть |
ធ្វើនិសីទនាការ |
yohan_angstrem |
14 |
22:55:05 |
rus-khm |
gen. |
сидящий человек |
និសីទនាការ |
yohan_angstrem |
15 |
22:54:42 |
rus-khm |
royal |
сидение |
និសីទនាការ (процесс сидения) |
yohan_angstrem |
16 |
22:50:11 |
rus-khm |
royal |
сиденье |
អាសនា |
yohan_angstrem |
17 |
22:49:08 |
rus-khm |
royal |
королевская печать |
វរលញ្ឆករ |
yohan_angstrem |
18 |
22:48:40 |
rus-khm |
royal |
печать |
លញ្ឆករ (королевская) |
yohan_angstrem |
19 |
22:47:47 |
rus-khm |
gen. |
мастер по изготовлению печатей |
លញ្ឆការ |
yohan_angstrem |
20 |
22:46:40 |
rus-khm |
gen. |
плести сеть |
ធ្វើបណ្ដាញ |
yohan_angstrem |
21 |
22:46:23 |
rus-khm |
gen. |
сеть каналов |
បណ្ដាញប្រឡាយ |
yohan_angstrem |
22 |
22:46:04 |
rus-khm |
gen. |
сеть среднего напряжения |
បណ្ដាញតង់ស្យុងមធ្យម |
yohan_angstrem |
23 |
22:41:42 |
rus-khm |
gen. |
изогнутый, как хвост скорпиона |
ចិត្តងដូចខ្ទួយ |
yohan_angstrem |
24 |
22:38:45 |
rus-khm |
gen. |
скорпион |
វិច្ឆិកៈ |
yohan_angstrem |
25 |
22:38:18 |
rus-khm |
gen. |
кобра |
ពស់វែក (кобра с капюшоном) |
yohan_angstrem |
26 |
22:37:49 |
rus-khm |
gen. |
капюшон кобры |
វែក |
yohan_angstrem |
27 |
22:34:54 |
rus-khm |
gen. |
разделять |
វែក |
yohan_angstrem |
28 |
22:34:35 |
rus-khm |
gen. |
черпание |
ដំណួស |
yohan_angstrem |
29 |
22:34:09 |
rus-khm |
gen. |
набрано воды кувшин |
ដំណងទឹកមួយក្អម |
yohan_angstrem |
30 |
22:33:46 |
eng-rus |
polit. |
shifting alliances |
смена союзников |
xmoffx |
31 |
22:32:38 |
rus-khm |
gen. |
черпание |
ដំណង (воды) |
yohan_angstrem |
32 |
22:32:36 |
eng-rus |
chat. |
TX |
Спасибо спс (Thanks) |
Bobrovska |
33 |
22:31:12 |
eng-rus |
chat. |
RBTL |
Читай между строк (Read Between The Lines) |
Bobrovska |
34 |
22:30:03 |
rus-khm |
gen. |
черпание |
ការដង (воды) |
yohan_angstrem |
35 |
22:30:01 |
eng-rus |
inf. psychol. |
spiral |
накручиваться (how to stop spiraling into anxiety? – как перестать накручиваться (негативными мыслями) аж до (состояния) тревожности? psychologytoday.com) |
Shabe |
36 |
22:28:39 |
eng-rus |
chat. |
NP |
любопытные родители (Nosy Parents) |
Bobrovska |
37 |
22:26:17 |
rus-khm |
gen. |
скорлупа |
ត្រឡោក (кокосового ореха) |
yohan_angstrem |
38 |
22:25:54 |
rus-khm |
gen. |
стипендия |
អាហារូបករណ៍ |
yohan_angstrem |
39 |
22:25:27 |
rus-khm |
gen. |
образованный человек |
ញាណី |
yohan_angstrem |
40 |
22:25:11 |
rus-khm |
gen. |
учёный |
ញាណី |
yohan_angstrem |
41 |
22:24:50 |
eng-rus |
inf. fig. |
overthink |
загоняться (слишком много думать) |
Shabe |
42 |
22:24:42 |
rus-khm |
gen. |
сланец |
សុភាជន៍ |
yohan_angstrem |
43 |
22:24:30 |
eng-rus |
chat. |
DBEYR |
Не верь всему, что ты читаешь (Don't Believe Everything You Read) |
Bobrovska |
44 |
22:23:07 |
eng-rus |
sl., teen. uncom. |
overthink |
оверсинкать (загоняться, париться, накручиваться) |
Shabe |
45 |
22:22:17 |
rus-khm |
gen. |
здесь и там |
រប៉ែករប៉ោក (разбросанные) |
yohan_angstrem |
46 |
22:21:50 |
rus-khm |
gen. |
родимое пятно |
ផ្នូត |
yohan_angstrem |
47 |
22:21:29 |
rus-khm |
gen. |
шрам от ранения |
សំណាមរបួស |
yohan_angstrem |
48 |
22:21:13 |
rus-khm |
gen. |
шрам от язвы |
សំណាមដំបៅ |
yohan_angstrem |
49 |
22:20:50 |
rus-khm |
gen. |
отпечаток |
សំណាម (ступни) |
yohan_angstrem |
50 |
22:20:26 |
rus-khm |
gen. |
рубец |
សំណាម |
yohan_angstrem |
51 |
22:20:09 |
rus-khm |
gen. |
рубец |
សម្នាម |
yohan_angstrem |
52 |
22:19:40 |
rus-khm |
gen. |
шрам |
សំឡាក |
yohan_angstrem |
53 |
22:19:24 |
rus-khm |
gen. |
рубец |
សំឡាក |
yohan_angstrem |
54 |
22:18:16 |
rus-khm |
gen. |
ожог |
រំលាក (Ожог на правой руке. មានរំលាកត្រង់ដៃស្តាំ។) |
yohan_angstrem |
55 |
22:17:57 |
rus-khm |
gen. |
передвижной помост |
រន្ទាកិល |
yohan_angstrem |
56 |
22:17:41 |
rus-khm |
gen. |
помост для запуска фейерверков |
រន្ទាកាំជ្រួច |
yohan_angstrem |
57 |
22:17:28 |
eng-ukr |
tech. |
remote operated vehicle |
дистанційно-керований апарат (ROV wikipedia.org) |
Dmytro_Crusoe |
58 |
22:17:22 |
rus-khm |
gen. |
помост |
រន្ទា |
yohan_angstrem |
59 |
22:12:50 |
rus-khm |
engl. |
саксофон |
សាក់សូហ្វូន |
yohan_angstrem |
60 |
22:12:25 |
rus-khm |
gen. |
режущая часть пилы |
មុខរណារសៀវ |
yohan_angstrem |
61 |
22:11:46 |
rus-khm |
gen. |
опилки |
អាចម៍រណារ |
yohan_angstrem |
62 |
22:11:30 |
rus-khm |
gen. |
точить пилу |
ឆាបរណារ |
yohan_angstrem |
63 |
22:11:14 |
rus-khm |
gen. |
ножовка по металлу |
រណារអារដែក |
yohan_angstrem |
64 |
22:10:53 |
rus-khm |
gen. |
ножовка |
រណារវៀល |
yohan_angstrem |
65 |
22:10:24 |
rus-khm |
gen. |
пила по твёрдому дереву |
រណាររ៉ |
yohan_angstrem |
66 |
22:09:49 |
rus-khm |
gen. |
двуручная пила |
រណារដើរ |
yohan_angstrem |
67 |
22:09:20 |
rus-khm |
gen. |
маховая пила |
រណារចាក់ |
yohan_angstrem |
68 |
22:09:03 |
rus-khm |
gen. |
ручная пила |
រណារកន្ទុយត្រី |
yohan_angstrem |
69 |
22:08:39 |
rus-khm |
gen. |
пиление |
អំណារ |
yohan_angstrem |
70 |
22:01:41 |
rus-khm |
gen. |
место кремации |
ជើងថ្ករ |
yohan_angstrem |
71 |
22:00:50 |
rus-khm |
gen. |
вить |
ថ្ករ |
yohan_angstrem |
72 |
21:58:53 |
rus-khm |
gen. |
акулий плавник |
ត្រចៀកថ្ករ (для приготовления супа) |
yohan_angstrem |
73 |
21:58:31 |
rus-khm |
gen. |
пила-рыба |
ថ្ករ |
yohan_angstrem |
74 |
21:53:42 |
rus-khm |
gen. |
накопление |
អាចយៈ (финансовых средств) |
yohan_angstrem |
75 |
21:52:49 |
rus-khm |
gen. |
ящерица |
សាញ្ជនសត្វ |
yohan_angstrem |
76 |
21:52:32 |
rus-khm |
gen. |
ящерицы |
សញ្ជនសត្វ (группа пресмыкающихся) |
yohan_angstrem |
77 |
21:51:59 |
rus-khm |
gen. |
звонить по телефону |
ទូរស័ព្ទ |
yohan_angstrem |
78 |
21:51:32 |
rus-khm |
gen. |
звонить по номеру 911 |
ទូរស័ព្ទទៅលេខ ៩១១ |
yohan_angstrem |
79 |
21:49:16 |
rus-khm |
gen. |
серебристый цвет |
ពណ៌សចាំងដូចប្រាក់ |
yohan_angstrem |
80 |
21:48:59 |
rus-khm |
gen. |
ртуть |
បារត |
yohan_angstrem |
81 |
21:48:48 |
rus-khm |
gen. |
Сатурн |
ផ្កាយសៅរ៍ |
yohan_angstrem |
82 |
21:48:02 |
rus-khm |
poetic |
суббота |
សោរទិន |
yohan_angstrem |
83 |
21:47:18 |
rus-khm |
gen. |
место получения удовлетворения |
រុច្ចនដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
84 |
21:46:57 |
rus-khm |
gen. |
процесс получения удовлетворения |
រុច្ចនកម្ម |
yohan_angstrem |
85 |
21:44:51 |
rus-khm |
gen. |
интерес |
រុច្ចនៈ |
yohan_angstrem |
86 |
21:44:35 |
rus-khm |
gen. |
удовольствие |
រុច្ចនៈ |
yohan_angstrem |
87 |
21:43:30 |
rus-khm |
gen. |
довольство |
រុច្ចនៈ |
yohan_angstrem |
88 |
21:43:05 |
rus-khm |
gen. |
удовлетворение |
រុច្ចនៈ |
yohan_angstrem |
89 |
21:39:36 |
rus-khm |
fig. |
государство-сателлит |
អនុប្រទេស |
yohan_angstrem |
90 |
21:38:22 |
rus-khm |
fig. |
сарказм |
ឱមសវាទ (ʔaomeaʔsaʔviet) |
yohan_angstrem |
91 |
21:37:25 |
rus-khm |
fig. |
деревенщина |
ស្អូច |
yohan_angstrem |
92 |
21:36:57 |
rus-khm |
gen. |
съоуть |
ស្អូច (Saoch, мон-кхмерская этническая группа в провинции Кампот) |
yohan_angstrem |
93 |
21:35:45 |
rus-khm |
gen. |
страны с одинаковыми традициями |
សហប្បវេណី |
yohan_angstrem |
94 |
21:35:28 |
rus-khm |
gen. |
одинаковые традиции |
សហប្បវេណី |
yohan_angstrem |
95 |
21:34:08 |
rus-khm |
gen. |
индийский замбар |
ប្រើស (олень) |
yohan_angstrem |
96 |
21:33:00 |
rus-khm |
gen. |
выразить глубокое уважение |
ធ្វើអភិប្រណិប័តន៍ (ចំពោះ • Сейчас я хотел бы воспользоваться возможностью, чтобы все граждане выразили глубокое уважение Его Величеству. នៅវេលានោះ ព្រះករុណាជាម្ចាស់ជីវិត ទ្រង់ព្រះរាជទានឱកាសឲ្យអស់ប្រជាពលរដ្ឋ ចូលមកធ្វើអភិប្រណិប័តន៍ចំពោះព្រះអង្គ ។) |
yohan_angstrem |
97 |
21:30:08 |
eng-rus |
context. |
ruthlessly |
без колебаний (For the first time the fear and anxiety swept through his mind like a wave, a fear that
would have panicked his mind and an anxiety that would have wrecked his plans but he thrust
them ruthlessly aside.) |
Abysslooker |
98 |
21:27:29 |
rus-khm |
gen. |
выражение наивысшего уважения |
អភិប្រណិប័ត |
yohan_angstrem |
99 |
21:25:19 |
rus-khm |
gen. |
почитать |
នមស្ការ (Пожалуйста, почитайте (уважайте) три сокровища: Будду, дхарму и сангху ! សូមនមស្ការចំពោះព្រះរត្នត្រ័យ គឺព្រះពុទ្ធ, ព្រះធម៌, ព្រះសង្ឃ !) |
yohan_angstrem |
100 |
21:17:53 |
rus-khm |
gen. |
выражение почтения |
កិរិយាថ្វាយបង្គំ |
yohan_angstrem |
101 |
21:17:29 |
rus-khm |
gen. |
почитать |
នមស្សការ |
yohan_angstrem |
102 |
21:17:09 |
rus-khm |
gen. |
приветствие |
នមស្ការ |
yohan_angstrem |
103 |
21:16:17 |
rus-khm |
gen. |
соляное поле |
ស្រែអំបិល (для производства соли) |
yohan_angstrem |
104 |
21:15:26 |
rus-khm |
gen. |
пятна пота |
ផ្កាអំបិល (на одежде) |
yohan_angstrem |
105 |
21:14:24 |
rus-khm |
gen. |
добавлять соль |
បង់អំបិល |
yohan_angstrem |
106 |
21:14:07 |
rus-khm |
gen. |
солить |
បង់អំបិល |
yohan_angstrem |
107 |
21:13:41 |
rus-khm |
gen. |
напрасно работать |
ធ្វើការឥតអំបិល |
yohan_angstrem |
108 |
20:59:18 |
rus-ita |
market. |
нишевый |
di nicchia (un brand di nicchia
) |
Avenarius |
109 |
20:53:53 |
eng-rus |
polit. |
ruling/governing party |
партия власти |
Logofreak |
110 |
20:50:07 |
eng-rus |
gen. |
ruling |
приговор |
EvilJunk |
111 |
20:49:19 |
eng-rus |
gen. |
court decision |
приговор (Если речь идёт о самом решении суда (не обязательно приговоре), то используется это слово) |
EvilJunk |
112 |
20:47:29 |
eng-rus |
gen. |
acquittal |
приговор (В английском языке оправдательный приговор или оправдательное решение суда • The defendant was found not guilty, and the court announced an acquittal.) |
EvilJunk |
113 |
20:24:00 |
eng-rus |
bank. |
capital adequacy ratio |
уровень достаточности средств |
igisheva |
114 |
20:23:35 |
rus |
abbr. bank. |
УДС |
уровень достаточности средств |
igisheva |
115 |
18:23:22 |
rus-ger |
gen. |
ненадлежащим образом |
unangemessen (Künstliche Intelligenz kann potenziell eine Gefahr darstellen, insbesondere wenn sie unangemessen entwickelt, implementiert oder verwendet wird) |
Ремедиос_П |
116 |
18:21:33 |
eng-rus |
econ. |
pound |
фунт (мера веса) |
Seregaboss |
117 |
18:20:48 |
rus-ger |
gen. |
минимизировать риски |
Risiken minimieren |
Ремедиос_П |
118 |
18:16:54 |
rus-spa |
law |
специальная доверенность |
escritura de poder especial |
spanishru |
119 |
18:15:14 |
eng-rus |
gen. |
based in |
со штаб-квартирой в |
Stas-Soleil |
120 |
17:10:34 |
eng-rus |
gen. |
registered domicile |
адрес регистрации (если про физлицо) |
pchilucter |
121 |
16:51:40 |
eng-rus |
gen. |
terrible surprise |
неприятный сюрприз |
Ivan Pisarev |
122 |
16:44:57 |
eng-rus |
pharma. |
normal gene |
нормальный ген (ген, в котором отсутствуют мутации) |
ProtoMolecule |
123 |
16:43:14 |
eng-rus |
gen. |
pleasant surprise |
приятный сюрприз |
Ivan Pisarev |
124 |
16:35:32 |
rus-ger |
gen. |
временный переходный мостик через канаву или траншею |
Grabenbrücke |
yara1775 |
125 |
16:34:14 |
eng-rus |
gen. |
spring surprises |
преподносить неожиданности |
Ivan Pisarev |
126 |
16:31:12 |
eng-rus |
gen. |
decision-making rule |
правило принятия решений |
CRINKUM-CRANKUM |
127 |
16:29:11 |
rus-ger |
gen. |
водоснабжающая организация |
Wasserversorgung |
yara1775 |
128 |
16:28:45 |
eng-rus |
gen. |
basic thought |
базовая идея |
Ivan Pisarev |
129 |
16:24:44 |
eng-rus |
med. |
benefits |
предполагаемые полезные результаты |
amatsyuk |
130 |
16:22:05 |
eng-rus |
gen. |
basic idea |
базовая идея |
Ivan Pisarev |
131 |
16:20:35 |
eng |
pharm. |
SPhU |
State Pharmacopoeia of Ukraine ГФУ |
CRINKUM-CRANKUM |
132 |
16:20:17 |
eng-rus |
agric. |
application drone |
дрон-опрыскиватель |
Сабу |
133 |
16:18:22 |
rus-khm |
gen. |
сила |
អំបិល |
yohan_angstrem |
134 |
16:18:00 |
rus-khm |
gen. |
натуральная соль |
សិន្ធវៈ (добытая в шахтах или выпариванием воды) |
yohan_angstrem |
135 |
16:17:51 |
eng |
pharm. |
PhRS |
pharmacopoeial reference standard (ФСО) |
CRINKUM-CRANKUM |
136 |
16:17:11 |
rus-khm |
geogr. |
Синд |
សិន្ធវៈ (sentʰeaʔveaʔ, Sindh, провинция в Пакистане) |
yohan_angstrem |
137 |
16:16:33 |
rus-khm |
gen. |
вкус |
រស |
yohan_angstrem |
138 |
16:16:14 |
rus-khm |
gen. |
женщина, заслуживающая любви |
លាវណ្យា |
yohan_angstrem |
139 |
16:15:57 |
rus-khm |
gen. |
человек, заслуживающий любви |
លាវ័ណ្យ |
yohan_angstrem |
140 |
16:15:21 |
eng-rus |
med. |
optional sample |
необязательный образец |
Andy |
141 |
16:13:55 |
eng |
abbr. pharm. |
WRS |
working reference standard |
CRINKUM-CRANKUM |
142 |
16:07:18 |
eng-rus |
gen. |
second of all |
во-вторых |
diyaroschuk |
143 |
16:04:49 |
rus-khm |
gen. |
красота |
លាវ័ណ្យ |
yohan_angstrem |
144 |
16:04:32 |
rus-khm |
gen. |
солёный вкус |
លាវ័ណ្យ |
yohan_angstrem |
145 |
16:03:15 |
rus-khm |
gen. |
парус |
ទទត់ (из листьев латании, см. ទ្រាំង) |
yohan_angstrem |
146 |
16:02:41 |
rus-khm |
geogr. |
Сайгон |
សៃហ្គុង |
yohan_angstrem |
147 |
16:00:37 |
rus-khm |
gen. |
святая пища |
សង្វោយ (для богов) |
yohan_angstrem |
148 |
16:00:01 |
rus-khm |
gen. |
мешок |
ស្បោង (из бумаги, пластика, листьев и т.п.) |
yohan_angstrem |
149 |
15:51:14 |
eng-rus |
polit. |
pivot to the East |
поворот на Восток |
diyaroschuk |
150 |
15:50:33 |
eng-rus |
polit. |
pivot to the East |
разворот на Восток |
diyaroschuk |
151 |
15:43:09 |
rus-ukr |
ed. |
внешнее независимое оценивание |
зовнішнє незалежне оцінювання |
russiangirl |
152 |
15:32:20 |
rus-heb |
gen. |
заранее знать |
לראות בחוש |
Баян |
153 |
15:22:15 |
eng-rus |
footb. |
shot attempt |
удар по воротам |
Zarzuela |
154 |
15:21:56 |
eng-rus |
footb. |
shot on goal |
попадание в створ, удар в створ |
Zarzuela |
155 |
15:21:12 |
eng-rus |
footb. |
ball recovery |
возврат владения (футбольная статистика) |
Zarzuela |
156 |
15:14:17 |
eng-rus |
AI. |
benign prompt injection |
введение благоприятных запросов |
MichaelBurov |
157 |
14:41:07 |
eng-rus |
med. |
in a blinded fashion |
без снятия маскировки слепого метода |
amatsyuk |
158 |
14:22:22 |
eng-rus |
gen. |
a good find |
удачная находка |
diyaroschuk |
159 |
14:20:45 |
eng-rus |
idiom. |
not every Sunday can be Easter |
не всё коту масленица |
MikeMirgorodskiy |
160 |
14:14:36 |
rus-ita |
tech. |
синхронный реактивный электродвигатель |
motore elettrico sincrono a riluttanza |
massimo67 |
161 |
14:09:42 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
cook oneself in |
вариться в (We just need to leave and let you cook yourselves in your hatred.) |
ArcticFox |
162 |
14:07:55 |
eng-rus |
gen. |
congressionally authorized |
утвержденный конгрессом |
Anglophile |
163 |
14:07:23 |
eng-rus |
gen. |
get |
оформлять (get a visa) |
sankozh |
164 |
14:06:13 |
rus-fre |
law |
адресная справка |
certificat de résidence |
Denisska |
165 |
13:56:22 |
eng-rus |
gen. |
boost spending |
увеличить расходы ('They were ready to massively boost their defence spending'.) |
Anglophile |
166 |
13:56:01 |
rus-ita |
law |
суд по пересмотру решений суда об избрании меры пресечения |
tribunale della libertà (Il tribunale del riesame (originariamente denominato tribunale della libertà) см. tribunale di riesame) |
massimo67 |
167 |
13:49:24 |
eng-rus |
gen. |
lift spending |
увеличить расходы (на что-л.: 'His administration praised the UK for pledging to lift its defence spending'.) |
Anglophile |
168 |
13:45:12 |
eng-rus |
gen. |
be apoplectic |
быть в ярости (e.g., following fracas) |
Anglophile |
169 |
13:43:50 |
ger |
|
imstande |
imstande sein |
Shabe |
170 |
13:41:29 |
eng-rus |
gen. |
in the leadup to |
накануне |
Anglophile |
171 |
13:39:13 |
eng-rus |
gen. |
in the leadup to |
в преддверии (e.g. in the leadup to the 2024 election) |
Anglophile |
172 |
13:37:59 |
eng-rus |
gen. |
builder-grade |
от застройщика (об отделке, ремонте • The 12-foot-long entryway ... was the definition of builder grade. domino.com) |
bryu |
173 |
13:37:53 |
eng-rus |
gen. |
flight details |
данные о рейсе |
sankozh |
174 |
13:34:45 |
eng-rus |
mach. |
export authorities |
органы экспортного контроля |
translator911 |
175 |
13:32:56 |
eng-rus |
gen. |
reify support |
подтвердить поддержку (Allies joined to reify their support.) |
Anglophile |
176 |
13:32:38 |
eng-rus |
law |
outstanding judgment |
неисполненное судебное решение (US) |
russiangirl |
177 |
13:30:20 |
rus |
construct. |
кодирование строительных ресурсов |
КСР |
MichaelBurov |
178 |
13:21:14 |
eng-rus |
polit. |
ASC |
АСБ (Американский совет (по вопросам) безопасности; American Security Council) |
Vadim Rouminsky |
179 |
13:20:28 |
rus |
abbr. |
Американский совет безопасности |
АСБ |
Vadim Rouminsky |
180 |
13:13:35 |
rus-ger |
ed. |
Закон Баварии об инновациях в высшем образовании |
BayHIG (Bayerisches Hochschulinnovationsgesetz • Deutschlands modernstes Hochschulrecht: Das Bayerische Hochschulinnovationsgesetz (BayHIG) steht für Agilität, Exzellenz und Innovation.
bayern.de) |
SvetDub |
181 |
13:09:49 |
rus-ita |
tech. |
балансир |
passo pellegrino (пояснение: "si tratta di un sistema a trave mobile e rotazione, praticamente di un perno di rotazione in un motore che converte il movimento verticale in movimento rotativo, di fatto un bilancere (walking beam)") |
Rossinka |
182 |
13:07:15 |
rus-fre |
confect. |
тесто для кондитерских изделий |
pâte à pâtisserie (La pâtisserie désigne une variété de pâtes (souvent enrichies de matières grasses ou d'œufs), ainsi que les produits de boulangerie sucrés et salés qui en sont issus. La pâte peut donc être appelée pâte à pâtisserie pour plus de clarté.) |
shamild7 |
183 |
13:06:40 |
rus |
bank. |
ключевая ставка рефинансирования |
КСР |
MichaelBurov |
184 |
13:05:53 |
rus |
abbr. bank. |
КСР |
ключевая ставка рефинансирования |
MichaelBurov |
185 |
12:58:47 |
eng-rus |
idiom. |
keep a low profile |
сидеть тихо, как мыши под веником |
Anglophile |
186 |
12:57:43 |
rus-ita |
law |
разнородность |
alterità (diversità; differenza, несхожесть, несвязанность; La locuzione "dare contributo" postula, infatti, "alterità" o diversità tra i soggetti interessati, ossia tra soggetto agente (il gruppo organizzato) e realtà plurisoggettiva (trattandosi, appunto, di aggregazione delinquenziale) beneficiaria dell'apporto causale • alterità tra il gruppo criminale organizzato impegnato in più attività criminali in più di uno stato ed il gruppo che materialmente commette il fatto solo per l'ipotesi che il fatto reato aggravato sia esso stesso un reato associativo) |
massimo67 |
187 |
12:48:16 |
rus-ger |
med. |
гипермобильный синдром |
Hypermobilitäts-Syndrom |
paseal |
188 |
12:42:25 |
rus-ita |
law |
внутри |
in seno (в, среди членов; в рамках; all'interno, nell'ambito di qualcosa, come dentro a una specie di cavità protettiva • Ora abbiamo terroristi dell'IRA in seno al governo) |
massimo67 |
189 |
12:41:43 |
rus-ita |
law |
трансграничность |
transnazionalità (трансграничный, транснациональный характер преступления, преступной группы, сообщества • La (circostanza) aggravante della transnazionalità) |
massimo67 |
190 |
12:35:45 |
rus-ita |
law |
меры уголовно-процессуального принуждения |
misure cautelari (меры процессуального принуждения; меры принуждения; меры пресечения и обеспечительные меры; Италия c.p.p.- MISURE CAUTELARI PERSONALI -coercitive ( custodiali e non custodiali) e interdittive. Custodiali: in carcere /285, luogo di cura 286, arresti domiciliari/284. Non Custodiali: divieto di espatrio /281, obbligo di presentazione alla PG/282, allontanamento dalla casa familiare/282bis , divieto di avvicinamento frequentati dalla p.o./282ter, divieto e obbligo di dimora/283. Interdittive : sospensione della responsabilità genitoriale /288, sospensione da pubblico ufficio/289, divieto temporaneo di contrattare con la PA, divieto di esercitare attività /290. MISURE CAUTELARI REALI Sequestro conservativo ( 316) , sequestro preventivo ( 321). Impugnazioni: Riesame, Appello, Ricorso in Cassazione; УПК РФ меры процессуального принуждения систематизирует в три группы: 1) задержание подозреваемого (гл. 12); 2) меры пресечения (гл. 13); 3) иные меры принуждения (гл. 14). Виды мер пресечения. Действующий закон предусматривает семь мер пресечения, располагая их по степени интенсивности принуждения: 1) подписка о невыезде; 2) личное поручительство; 3) наблюдение командования воинской части; 4) присмотр за несовершеннолетним; 5) залог; 6) домашний арест; 7) заключение под стражу. По виду принуждения меры пресечения делятся на физически-принудительные и психологически принудительные. Физически-принудительные меры пресечения – заключение под стражу (ст. 108 УПК) и домашний арест (ст. 107 УПК РФ) – физически ограничивают личную свободу обвиняемого, изолируя его от общества. Остальные меры пресечения относятся к психологически-принудительным. Они ограничивают личную свободу обвиняемого психическим воздействием. Наложение ареста на имущество – это превентивно-обеспечительная мера процессуального принуждения, содержание которой состоит в действиях по предупреждению сокрытия или отчуждения имущества с целью обеспечить исполнение приговора в части имущественных взысканий (ст. 115-116 УПК РФ). Решение суда об избрании меры пресечения может быть обжаловано в апелляционном, а затем и кассационном порядке. • К подозреваемому или обвиняемому могут применяться следующие меры процессуального принуждения: обязательство о явке, временное отстранение от должности, наложение ареста на имущество.) |
massimo67 |
191 |
12:15:50 |
eng-rus |
med. |
clinically meaningful |
существенный по медицинским критериям |
amatsyuk |
192 |
12:13:33 |
rus-ger |
med. |
аллергия на кошачью шерсть |
Katzenhaarallergie |
paseal |
193 |
11:59:55 |
rus-lav |
gen. |
ставить на паузу |
pauzēt |
Anglophile |
194 |
11:54:05 |
rus-ita |
law |
состязательный процесс |
contraddittorio (in contraddittorio; Principio del contradittorio – È un principio che implica quindi un confronto argomentativo tra posizioni o opinioni diverse, in condizioni di par condicio: come tale; Il contraddittorio è il diritto delle parti di partecipare attivamente al processo, esprimendo le proprie ragioni, opponendosi a quelle avverse e contribuendo all'accertamento della verità dei fatti; Состязательность — принцип судопроизводства, согласно которому суд разрешает спор на основе состязания самих его сторон, доказывания самими • Прямое ограничение личной неприкосновенности требует состязательной процедуры избрания таких мер пресечения. Уголовное судопроизводство осуществляется на основе состязательности сторон; Гражданский процесс в суде является состязательным; в состязательном порядке (судом по ходатайству стороны); Состязательной процедуры (судебного решения) требуют меры, ограничивающие конституционные права граждан; il giudice assicura il rispetto del contraddittorio) |
massimo67 |
195 |
11:44:09 |
eng-rus |
sl., teen. |
bajillion |
дохулион |
Anglophile |
196 |
11:40:13 |
eng-rus |
sl., teen. |
dillion |
дохулион |
Anglophile |
197 |
11:38:58 |
eng-rus |
med. |
Review and Self-Check Questions |
Вопросы для повторения и самоконтроля |
bigmaxus |
198 |
11:27:16 |
eng-rus |
gen. |
giftee |
одаряемый |
Anglophile |
199 |
11:27:07 |
rus-ger |
gen. |
пробуждать аппетит |
Lust auf mehr machen (к какому-л. занятию • Die erste Wanderung hat Lust auf mehr gemacht) |
Ремедиос_П |
200 |
11:25:22 |
rus-ger |
gen. |
пробуждать интерес |
Lust auf mehr machen (Lucy Score hat so einen angenehmen Schreibstil. Ihre Bücher liest man gerne und der Beginn dieser RomCom hat direkt Lust auf mehr gemacht) |
Ремедиос_П |
201 |
11:15:55 |
rus-ger |
fig. |
пробуждать аппетит |
Lust machen (к чему-л. -- auf etw. (A)) |
Ремедиос_П |
202 |
11:15:22 |
rus-ger |
gen. |
пробуждать интерес |
Lust machen (к чему-л. -- auf etw. (A) • Der Film macht Lust auf Kino) |
Ремедиос_П |
203 |
11:12:23 |
rus-ger |
gen. |
очень разные |
grundverschieden |
Ремедиос_П |
204 |
11:11:08 |
rus-ger |
gen. |
от природы |
von der Art her (Von der Art her eher zurückhaltend und unauffällig, solle er eloquenter auftreten, um die Führungsrolle als Feldwebel deutlicher auszufüllen) |
Ремедиос_П |
205 |
11:02:28 |
rus-ger |
gen. |
подать заявление о совершённом преступлении |
Strafanzeige einreichen (Das VBS führte eine Administrativuntersuchung durch und reichte eine Strafanzeige ein) |
Ремедиос_П |
206 |
11:00:14 |
rus-ger |
gen. |
разглашать служебную тайну |
das Amtsgeheimnis verletzen |
Ремедиос_П |
207 |
10:58:03 |
rus-ger |
mil. |
встать на учет |
sich zur Erfassung melden |
lora_p_b |
208 |
10:47:23 |
eng-rus |
mach. |
external coolant |
внешний подвод СОЖ |
translator911 |
209 |
10:37:57 |
eng-rus |
pharm. |
uncertainty budget |
перечень источников неопределённости (gostassistent.ru) |
CRINKUM-CRANKUM |
210 |
10:35:16 |
rus-rum |
law |
на предмет |
sub aspectul |
Afim |
211 |
10:10:40 |
eng-rus |
pharma. |
multicompartment model |
многокамерная модель ((фармакокинетика)) |
Wakeful dormouse |
212 |
9:55:09 |
rus-khm |
gen. |
краснуха |
ស្អូច |
yohan_angstrem |
213 |
9:47:42 |
rus-khm |
gen. |
индийский замбар |
ប្រើស (олень wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
214 |
9:26:46 |
rus-fre |
polit. |
представитель Белого дома |
responsable de la Maison Blanche |
sophistt |
215 |
9:24:00 |
eng-rus |
gen. |
buddy up |
объединяться в пару (источник – рубрика "Фраза дня" на сайте yandex.ru) |
dimock |
216 |
9:22:38 |
eng-rus |
gen. |
buddy up |
объединиться в пару (источник – рубрика "Фраза дня" на сайте yandex.ru) |
dimock |
217 |
9:16:35 |
eng-rus |
cem. |
Ball injector |
Шароподъёмник (Устанавливается в шаровой цементной мельнице) |
woljf |
218 |
9:11:35 |
eng-rus |
med. |
Maternal Early Warning Systems |
системы раннего предупреждения материнской смертности |
bigmaxus |
219 |
9:10:13 |
eng-rus |
ed. |
General Methods of Teaching |
Общая методика преподавания |
Spring_beauty |
220 |
8:55:33 |
rus-ger |
gen. |
сила притяжения |
Schwerkraft |
Alexey_A_translate |
221 |
8:45:18 |
rus-ger |
gen. |
помощь в поездках на работу |
Pendelhilfe |
Alexey_A_translate |
222 |
7:54:24 |
eng-rus |
inf. |
browse the internet |
бродить по интернету (выражение surf the internet активно использовалось в 2000-х, а сейчас (в 2025) считается устаревшим) |
elly211 |
223 |
1:33:56 |
eng-rus |
gen. |
detail page |
страница детальной информации |
YuriTranslator |
224 |
1:26:47 |
eng-rus |
gen. |
scarcity |
нищета |
FrankHorrigan |
225 |
0:31:52 |
eng-rus |
mach. |
in the event of unforeseeable events |
в случае непредвиденных обстоятельств |
translator911 |
226 |
0:01:35 |
eng-rus |
mach. |
in the sense of technical progress |
в целях технического совершенствования |
translator911 |